翻譯咨詢熱線:

+0592-5798111

專/業/翻/譯    質/量/保/障

新聞中心

NEWS

聯系方式

+0592-5798111

最新資訊 >更多
新聞中心

褰撳墠浣嶇疆錛歔field:navigation]

從事翻譯專業工作,為何要學項目管理

2019-10-22 16:52:22

  

從事翻譯專業工作,為何要學項目管理

 很多人以為翻譯都獨行俠,殊不知有些翻譯工作單靠一己之力是很難高效完成的,這個時候就需要譯者有一定的項目管理能力,那管理能力是如何在一個翻譯項目中發揮作用的呢?下面就讓我們一起來看看吧

中國翻譯協會網站的數據顯示,國內各類專業翻譯注冊企業有19000多家(2010年統計數字),以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。

這其中,規?;钠髽I非常少見,大多數都在幾個人到十幾個人之間,這種手工作坊式的傳統翻譯服務,強調以個人經驗、能力和信譽來保證質量,遭到大批量的工作時,往往采取簡單的人海戰術,由于缺乏有效的組織、協調與管理,以及缺失相應的質量保證體系和措施,很難充分發揮每個人的能力,也越來越不能滿足現代商業對質量和效率的嚴格要求。因此,翻譯服務行業急需翻譯項目管理人才。

1 、翻譯項目管理

首先,我們要先明確一下什么是項目和項目管理,以及為什么翻譯活動如何適用于項目管理。美國項目管理協會(project Management Institute,PMI)在其出版的《項目管理知識體系指南》(Project Management Body of Knowledge,PMBOK)中為項目所做的定義是:項目是為創造獨特的產品、服務或成果而進行的臨時性工作。

而項目管理則是在項目活動中運用專門的知識、技能、工具和方法,使項目能夠在有限資源限定條件下,實現或超過設定的需求和期望的過程。

而對于翻譯來說,其目的是在有限的時間內將源語言文本翻譯成目標語言文本的一次性過程,不需要進行循環勞動。

所以,翻譯項目管理便是項目管理在翻譯行業中的具體運用與實踐。              

PMI所定義的項目管理知識體系將整個項目管理分為42個過程,這些過程可以歸入五大過程組(也稱階段),或歸入項目管理涉及到的九大知識領域。

五大過程組通常包括:

*  項目啟動階段(Project Initiating

這一階段的任務是確定一個項目或一個階段可以開始,并要求著手施行。主要工作包括:收集數據、識別需求、建立目標、進行可行性研究、確定利益相關者、評價風險等級、制定策略、確定項目小組、估計所需資源等。此階段的工作在時間跨度上通常占整個項目的5%,比重雖然不大,但卻最為重要。

*  項目計劃階段(Project Planning

這一階段的任務是制定計劃并編制可操作的進度安排,確保實現項目既定目標,在時間跨度上通常占整個項目的20%。主要工作包括:任命關鍵人員、制定項目計劃(包括質量標準、資源、預算、現金流、進度表、工作分解結構WBS等)、評估項目風險。

*  項目執行階段(Project Executing

這一階段的任務是協調人力資源及其他資源,執行計劃。在時間跨度上由于和項目監控階段交疊,因此不宜絕對區分,通常所需時間占整個項目的60%。主要工作包括:實施項目計劃、報告項目進度、進行信息交流、激勵小組成員以及采購等。

*  項目監控階段(Project Controlling

這一階段的任務是監督和檢測過程,必要時采取一些修正措施,確保項目達到目標,主要工作是對項目范圍、項目進度、項目成本以及項目質量進行有效的監控和調整,并力求在其間達到最佳平衡。

*  項目收尾階段(Project Closing

這一階段的任務是取得項目或階段的正式認可并且有序地結束該項目或階段,從時間上而言,通常占整個項目的5%。主要工作包括交付項目產品、評價項目表現、項目文件歸檔及總結項目經驗教訓等。

參考來源:王華偉與王華樹合著的《翻譯項目管理實務》

2、項目管理在科技翻譯中的具體應用

接下來,筆者想通過實際案例對項目管理在MTI實踐中的應用做進一步闡釋。該案例是去年四月份我所接手的一個翻譯項目:《燈光系統技術說明》(以下簡稱《說明》)。

此翻譯項目共計7000字,客戶要求兩天內交稿,所以我將稿件非配給五個人進行翻譯,在這一過程中,筆者運用了一下項目管理方面的知識。本稿件具有一定的代表性,所有翻譯人員均為MTI畢業研究生。

2.1譯前管理

在項目管理中,有三個非常重要的要素:時間、成本和質量。在很多翻譯公司的項目中,項目經理作為整個項目的負責人,需要對整個項目的成本進行計算與管理,以達到最大的成本效益。而對于此次《說明》翻譯,筆者與客戶溝通后,確認翻譯費用根據原文中Microsoft word字符數進行計費。

另一方面,此次項目時間較短,總工只有兩天時間,于是作為項目負責人,筆者運用管理知識對整個項目進行譯前分析、管理。在定出明確的任務后,作為牽頭人員,筆者根據閑置資源最小化原則,制定出了詳細的計劃與進度安排。

首先,筆者運用工作分解結構(Work Breakdown Structure)制定出了責任矩陣(responsibility matrix),使每位譯員都有對應的責任點,采用人責對應的方式進行翻譯。

然后,在項目中還使用了關鍵路徑法(Critical Path Method),找到完成翻譯項目的關鍵路徑,讓譯員完成自己所負責的翻譯任務后,互相審校,并采取趕工的方法,從而充分利用現有資源,提高工作效率。

而譯前管理對于項目質量也非常重要,項目開始前筆者對項目進行了分析,確定了本文術語庫,處理了文件格式,并且同一翻譯過程中所用翻譯軟件及提交文本格式,讓譯員在翻譯過程中按照指定的規則進行翻譯,統一譯文風格、用詞與格式。

在本次翻譯中,我將文章分成七份,要求大家使用Trados進行翻譯,留存記憶庫并提交tmx格式文件供審校。

2.2 譯中管理

在翻譯項目進行中,非常重要的一項內容便是溝通管理。

在翻譯活動中,項目團隊成員間要隨時溝通,與審校、技術人員等保持密切聯系,對比實際完成情況與計劃進度間的偏差,采取有效行動,避免大的翻譯錯誤,實現對翻譯質量的控制。

本次翻譯任務時間較短,所以在翻譯進度上不能有偏差。在翻譯過程中,我們采取了團隊合作的辦法,并經常討論遇到的困難和問題,對于不懂的地方及時解決,確保項目按照計劃順利完成。

在整個翻譯項目的過程中,項目經理要一直對項目進度的每一個環節進行跟進。在譯文生產環節(翻譯、編輯),項目經理要對翻譯項目進行質量管理,使用語言質量檢驗方法,對譯員的已完成的譯文進行抽檢并評估,保證各個譯員的譯文質量達到要求,并讓未達標的譯員進行譯文修改,如若質量極差,則應考慮暫停項目并采取應對措施。

此次《說明》的翻譯,由于時間只有兩天,筆者決定在第一天晚上進行語言質量檢驗,通過檢驗發現有的譯員未使用相關術語,有的譯員譯文無法從trados正常導出等等,在發現問題后與譯員及時溝通,并在短時間內解決了相關問題。

2.3 譯后管理

一個翻譯項目的完成是在將譯文交付給客戶為止,而并非將原文轉化為譯文。在翻譯過程結束后,還要對譯文進行審校,統一術語,確保全文行文風格統一。另外,雖然譯員使用了Trados進行翻譯,但對文章格式還要進行審查,確保譯稿格式與原文格式統一。在完成這些步驟后,就需要向客戶提交譯文了。

《說明》的發包文件為PDF格式,于是筆者最終也向客戶提交了PDF文件,并將翻譯過程中所產生的雙語文件及翻譯記憶庫一并提交,為客戶的再次編輯提供便利。

然而,譯文的提交并不等同于翻譯項目的徹底終結。要想改進翻譯過程并獲得更多客戶,項目管理人員應該對項目進行回顧、總結,并對客戶進行滿意度調查,最終發現問題并解決問題,從而強化翻譯人員的競爭力。

3、總結

良好的項目管理不但可以提高翻譯效率,而且可以提高翻譯質量。借助于Trandos的術語庫和記憶庫功能,可以盡可能縮小譯員之間的翻譯用詞和翻譯風格的差異。

 

相關產品
關于我們 /ABOUT US
 廈門壹言翻譯服務有限公司(www.491749.tw )秉承專業精神,深耕于多語種的筆譯和口譯業務,以高品質翻譯取信于客戶。 廈門壹言公司作為中國翻譯協會會員單位,現有專職、兼職翻譯100多名,提供專業文件筆譯、口譯、會議同傳設備出租等服務,是中國知名的專業翻譯服務提供商。翻譯領域涵蓋工作簽證翻譯、合同法律文件翻譯、移民留學簽證翻譯、政府對外招商推介翻譯、旅游推介翻譯、企業上市翻譯等眾多領域的專業翻譯服務。

網站首頁| 公司簡介| 新聞中心| 服務范圍| 團隊優勢| 翻譯案例| 客戶指南| 翻譯語種| 聯系我們| Xml|Rss
湖北快3走势形态一定牛 325棋牌官方网站手机版 加拿大西部快乐8 全民内蒙古麻将官网 金凯利电玩城送分 幸运28在线预测大白 东北麻将打法和规则 讧苏11选5基本走势图 456棋牌在线 云南保山麻将下载 北京十一选五什么时候结束 博彩公司大全 吉林棋牌麻将下载 2019年三肖期期中准稳 今天开奖快乐十分 新广西老友麻将微信群 3d试机号技巧准确